tag:blogger.com,1999:blog-8949126598408445263.post483572753407522718..comments2023-08-21T12:23:20.938-03:00Comments on cúlti & pópi: Traduções de Filmes e Séries Nos Fazem Crer Que Ninguém Fala Palavrão Nos EUACúlti & Pópihttp://www.blogger.com/profile/06335436033997440786noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-8949126598408445263.post-45033951433919970632019-04-26T09:00:03.149-03:002019-04-26T09:00:03.149-03:00Não tínhamos a intenção de defender a ideia de fal...Não tínhamos a intenção de defender a ideia de falar palavrão. Nosso texto, que não levou muito tempo para ser escrito, foi somente uma crítica às traduções de legendas que, resumindo, não refletem aquilo que realmente é dito pelos personagens na obra original. A verdade é que nos Estados Unidos se fala palavrão. Pedimos desculpas por termos te ofendido e, obrigado pelo comentário.Cúlti & Pópihttps://www.blogger.com/profile/06335436033997440786noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8949126598408445263.post-60637941199010614802019-03-13T22:24:46.946-03:002019-03-13T22:24:46.946-03:00Não acredito que vocês perderam um tempão praescre...Não acredito que vocês perderam um tempão praescrever todo esse texto defendendo a ideia de falar palavrão.<br />Eu morei nos EUA e as pessoas normais não falam palavrão com tanta frequencia e intensidade como disse um cidadão aqui. Eles falam algumas coisas mas nada demais. No muito fuck. Mesmo assim em determinadas situações. Estou escrevendo isso porque estou assistindo um filme e não dá pra ceitar tanto palavrão. Eu gostava do tempo que se dizia droga, merda, maldito, filho da mãe, etc...quanto ao palavrão completar a historia ou ser.fiel.a realidade do filme discordo. Essa nova geração é demente, to com 40 e nao acredito como as coisas estão mudando, pra pior.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/06597085023233047346noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8949126598408445263.post-6206900679135875472015-06-30T18:00:42.972-03:002015-06-30T18:00:42.972-03:00Oi Fernando,
Sem dúvida, a série "The Sopran...Oi Fernando,<br /><br />Sem dúvida, a série "The Sopranos" é um exemplo de como o 'drama' perde quando os palavrões são retirados.<br /><br />Obrigado pelo comentário.<br />Cúlti & Pópihttps://www.blogger.com/profile/06335436033997440786noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8949126598408445263.post-88949718936052347112015-06-21T11:40:03.445-03:002015-06-21T11:40:03.445-03:00Parabéns pelo texto. Um verdadeiro "tratado&q...Parabéns pelo texto. Um verdadeiro "tratado".<br />Também a mim sempre incomodou - e continua incomodando - esse "recato" nas traduções, sejam em filmes dublados ou legendados (nos dublados a coisa é ainda pior, como se o a palavra chula dita em alto e bom som fosse mais incomodativa do que sua versão escrita, exibida ao pé da tela). <br />Em filmes como os do impagável seriado THE SOPRANOS, os mafiosos rasgavam o verbo, inclusive as mulheres, e ainda assim os tradutores pareciam estar tratando de conversas de velhinhas ou de crianças impúberes (quando falam na presença de outras pessoas, naturalmente, já que entre seus pares a história é outra).<br />Enfim, dói no ouvido ouvir as personagens esbravejarem sonoros "crap", "shit", motherfucker", ou adicionarem um oportuno "fucking" antes de cada substantivo e ler na legenda (ou ouvir, nas cópias dubladas) algo como "droga", "filho da mãe" (quando não um anacrônico "bastardo"), "porcaria", e assim por diante.<br />Já não basta o fato de muitos dubladores (nem todos, felizmente) estragarem o clima do filme por não reproduzir a entonação adequada? Até quando precisamos dessa descabida "censura prévia", ranço da ditadura militar que, supostamente, terminou na década de 80?<br />O jeito é assistir aos filmes com a trilha sonora original e legenda em português, já que, no meu caso, sem esse recurso é impossível acompanhar adequadamente a trama, pois, embora não tenha grandes dificuldades para ler textos em inglês, há muito que, por absoluta falta de prática, perdi o "ouvido" para esse idioma.<br />Parabéns, mais uma vez, pela postagem. Fernandohttps://www.blogger.com/profile/08914137981380694719noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8949126598408445263.post-80919093980293825802015-06-11T10:31:51.896-03:002015-06-11T10:31:51.896-03:00Oi Flávia,
Bem, esta generalização que você faz é...Oi Flávia,<br /><br />Bem, esta generalização que você faz é uma questão de percepção indivial, muito embora, sim, algumas coisas no Brasil são piores. Porém, caso você esteja comparando o Brasil com os EUA, seguindo o argumento de nossa postagem, é necessário lembrar que os estadunidenses detestam legendas, e um percentual bem baixo deles consome produções áudio-visuais estrangeiras. Assim, não dá para saber se aqui é pior do que lá, neste aspecto específico.<br /><br />Valeu pelo comentário.<br />Cúlti & Pópihttps://www.blogger.com/profile/06335436033997440786noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8949126598408445263.post-81615652632415133132015-06-10T00:11:46.907-03:002015-06-10T00:11:46.907-03:00Olá, muito bacana seu post de fato aqui no brasil ...Olá, muito bacana seu post de fato aqui no brasil as coisas são piores!Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/00914645639180573032noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8949126598408445263.post-14271464021577833362015-06-08T23:35:17.460-03:002015-06-08T23:35:17.460-03:00Sim, Marcelo. Com certeza existem outras formas de...Sim, Marcelo. Com certeza existem outras formas de uso de qualquer palavrão que dependerão também do contexto no qual estes são usados--além do intuito ou não de ofender. Não sei se nos EUA usa-se mais ou menos palavrão, o importante é que sabemos que falam e isso geralmente é velado pelas companhias que oferecem o serviço de legendagem e dublagem no Brasil.<br /><br />No Brasil escuto palavrão diariamente--menos na televisão!<br /><br />Valeu mesmo o seu comentário! Um abraço.<br />Cúlti & Pópihttps://www.blogger.com/profile/06335436033997440786noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8949126598408445263.post-18695340860019262662015-05-27T00:51:38.317-03:002015-05-27T00:51:38.317-03:00De fato, na verdade existem outros usos para bitch...De fato, na verdade existem outros usos para bitch, eu usava muito entre amigos próximos quando estive nos estados unidos para demonstrar o quão íntimo era de alguém, como: Hi, bitch, You are great bitch motha fucker. Fuck virou quase sinônimo para designar alegria, como: This is fucking amazing, This is fucking beautiful, etc.<br />Existe um relacionamento diferente com o palavrão nos EUA, lá eles usam palavrão diariamente e o peso que dão as palavras depende de várias coisas, como intimidade, situação, cultura local e estado de espírito. No bible belt é complicado usar palavrões em determinadas em milhares de situações, já na California e Nova York xingar é quase um dever moral.<br />E acho que a liberdade de expressão nos EUA é bem maior que no Brasil, em muitos sentidos você consegue se expressar melhor lá em qualquer área, realmente o americano médio é bem aberto a isso.<br />Não sei porque existe tanta merda com essa porra de assunto! Com o perdão da palavra é claro :)Anonymousnoreply@blogger.com